Книжное

Впечатлениями о книгах давно не делилась, но это не значит, что их у меня нет.

1. Пэлем Грэнвил Вудхауз, "Дживс и Вустер."

Я попробовала одну из повестей и уже не смогла оторваться. Перечитала всё, что смогла отыскать. Вудхауз неподражаем! Чудесные комедии положений.
Простодушный и глуповатый Берти Вустер постоянно попадает в различные передряги и неприятности, но верный и находчивый Дживс всегда готов придти на помощь своему хозяину и найти выход из самой безвыходной ситуации.
Обнаружила, что есть сериал со Стивеном Фраем (Дживс) и Хью Лори (Вустер). Попробовала посмотреть одну серию. Хью Лори конечно неподражаем, но сериал меня не особо увлек. Может потому что я уже знаю содержание.

2. Питер Мейл, "Год в Провансе" и "Прованс навсегда".

Автор с женой, англичане, переезжают в Прованс, в деревушку Люберон, чтобы вдали от английских дождей и суеты, начать там новую жизнь. Они покупают старый фермерский дом и начинают приводить его в порядок. Ремонт затягивается на целый год, а параллельно герои знакомятся с жизнью французской провинции, такой размеренной и неторопливой, наполненной крестьянскими заботами, гастрономическими радостями и домашними хлопотами. Также они научатся выращивать виноград, собирать трюфели, и играть в шары (boules); попытаются освоить местное наречие, предпримут тщетные попытки противостоять нашествию гостей-бывших соотечественников, попробуют отыскать клад. И обретут в Провансе свой дом.
Очень уютная и вкусная книжка, бесконечные описания французских застолий и блюд. Тут и кролики, запеченные с прованскими травами, и гусиная печёнка с трюфелями, и цыпленок из Бресса, запеченный с розмарином, и жареный на вертеле ягненок с густым чесночным соусом, и многое-многое другое. А эти вина! Сидящим на диете категорически противопоказано.

"Мы попробовали масло перед обедом, опуская в него куски хлеба, натертые мякотью помидора. Казалось, мы едим солнечный свет".
Ну разве не чудесно?
Перевод неплохой, но почему-то встречаются вкрапления фраз на французском без сносок. Также обрадовалась слову поребрик. Переводчик Юрий Балаян. Стала искать откуда он родом, но не нашла.

3. Татьяна Толстая, "Кысь"

Замечательно. Мне очень понравилось. По сюжету типичная антиутопия, но это скорее карикатурный роман.

Главный герой, Бенедикт, живет в городе под названием Федор-Кузьмичьск, бывшей Москве. 200 лет назад тут произошёл ядерный взрыв, и теперь землю населяют мутировавшие растения, животные и разумные существа - люди, у большинства из которых куча "последствий": шесть пальцев вместо пяти, петушиные гребешки или хвосты. Остались также выжившие, "прежние", которые вследствие неизвестной мутации не стареют и не умирают. И ещё выжили перерожденцы - то ли люди, то ли нет: "лицо у них вроде как у человека, а туловище шерстью покрыто". Перерожденцы служат у голубчиков. Питаются жители Федор-Кузьмичьска мышами да огнецами (радиоактивными финиками), живут в деревянных избах с окнами из медвежьих пузырей, читают берестяные книжки да варят брагу из радиоактивных яиц.
"Прежние" пытаются сохранить остатки культуры: рассуждают об искусстве, ставят столбы на месте Никитских ворот, памятник Пушкину из дубельта вырезают, но получается, что они не многим отличаются от их бескультурных соотечественников. Толстая пытается показать, что люди без искусства - нелюди, но и люди, живущие лишь искусством - не многим лучше.
Книга шикарно написана: самобытным, псевдонародным, фольклорным языком. И с юмором. Я была поражена, когда узнала, что писалась она на протяжении 14 лет! Очень рекомендую.
Хорошая рецензия.

4. Александра Бруштейн, "Дорога уходит вдаль"

В детстве я о ней не слышала, но читала столько отзывов, что решила восполнить пробел. Очень добрая, хорошая и искренняя книжка, Действие происходит в конце ХIХ-начале ХХ века, в книге описана судьба девочки из ассимилированной еврейской семьи врача, её детство и взросление. Детские вопросы, детская дружба, семейные отношения. И всё это на фоне событий тех времён: революция, дело Дрейфуса, первые полёты на воздушном шаре.
Замечательно. Обязательно подсуну своим детям. Интересно, есть ли перевод на иврит?

Что интересно, мой дедушка как раз из тех краёв, но уже лет на 25 позже. И никто его в гимназию и не думал отдавать, он учился в хедере, хотя его родители были врачами, оба с университетским образованием.

http://shi-ra.livejournal.com/228744.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Tags:

Leave a Reply