Do you speak English???

Май уже почти закончился, а я хотела еще рассказать про один особенный майский день. Аккурат 9 мая, в день Победы, к нам приехал особенный гость. Особенность его заключалась в том, что говорил он исключительно по-английски.

Вообще, это была моя давняя мечта, - испытать свой simple English в беседе с настоящим «носителем языка». И вот, спасибо посткроссингу, мечта сбылась. Один мой знакомый посткроссер из США, по имени Грег, самый настоящий американец, устроил себе турне по Беларуси, от одних друзей-посткроссеров к другим, от других к третьим, по маршруту Ганцевичи – Брест – Минск. И в Бресте он целый день был полностью в нашем распоряжении.
С утра мы прогулялись по городу, благо погода была прекрасная. Потом приготовили обед, пообедали (особенно гость заморский оценил «Зубровку» и даже записал себе в блокнот ее название), потом опять гуляли до вечера, за билетом на вокзал сходили заодно.

Вообще, у нас в Беларуси в мае проходил чемпионат мира по хоккею. И каждый иностранец мог приехать сюда без визы, просто купив билет, чем Грег и воспользовался. У нас тут в прессе много трубили про то, как страна подготовилась к визитам иностранных туристов. Мол, все поголовно стали спик инглиш. Ага. В гостинице Интурист, казалось бы, как раз для интуристов предназначенной, девушка на ресепшн сделала большие глаза, и мне пришлось моим ломаным английским переводить Грегу все нюансы заселения, оплаты, включенного завтрака и т.п. А вечером на вокзале Грег искренне развлекался, общаясь с тетенькой в билетной кассе. Над кассой была надпись «Мы говорим по-английски!». Да, надпись была. А вот английского не было. Тетенька писала на бумажке время прибытия и отбытия поездов и тыкала в них пальцем. Потом подключились две девочки-волонтера в белых курточках с символикой чемпионата, с переменным успехом что-то по-английски бормочущие примерно на моем же уровне. Волонтеры они были, кстати, не добровольные, а назначенные. Студентки ИнЯза, куда им деваться, и днем, и ночью дежурили на вокзале, и учились в обычном режиме.

Грегу у нас понравилось. Он сделал много комплиментов бабушке, играл с Семеном, рассматривал мои книжки, и как какое-то немыслимое чудо фотографировал во всех ракурсах улитку, которую я встретила около подъезда и взяла домой показать приболевшему Семе.
И нам всем Грег понравился очень. Совершенно нетребовательный и всеядный гость, всем довольный и не желающий никого обременять. Мне ужасно жаль, что мои родственники не могли в полной мере оценить его прекрасный юмор. Но уж обаяние его американское они оценили. Забыла сказать: Грегу немного за 60, но по характеру он сущий ребенок. В белорусах его, кстати, больше всего удивляла их суровость и неулыбчивость. Суровый мы народ, да.

Вот так сбылась моя мечта – наобщаться вдоволь с англоязычным человеком. Наобщалась так, что потом еще несколько дней начинала автоматически думать по-английски. Причем мой английский ужасен, но взаимопонимание было достигнуто полнейшее, даже политико-экономические разговоры мне удавалось понимать и переводить, ведь русско-украинскую ситуацию не затронуть было нельзя… Грег сказал, кстати, очень интересные слова на эту тему. «Не боитесь ли вы, что если в Беларуси произойдет революция и режим Л. Будет свергнут, то Россия со своими войсками придет и к вам?». Мы сказали, что не боимся, потому что в нашей стране революция никогда не произойдет, менталитет не тот…

Вообще, ужасно интересно был общаться. На редкость адекватный, здравомыслящий, думающий человек с прекрасным чувством юмора. Он вообще юрист и очень умный, начитанный, логически мыслящий человек. И политические взгляды у нас одинаковые, и о книгах можно было говорить и говорить… Мне было мало одного дня, хоть и за этот день я ужасно устала и, как истинный интроверт, потом несколько дней отсиживалась дома и приходила в себя.

Знаете, это такое наслаждение – когда ты знаешь язык и этот язык тебе помогает общаться с людьми. Ведь это и есть самая главная функция любого языка – объединять, способствовать коммуникации, дружбе, пониманию и общению. А не так, как это бывает порой, когда другой язык становится предметом ненависти: «Ах, ты живешь на Украине, но говоришь по-русски? Мы ненавидим тебя!», «Ах, ты живешь в Беларуси, но пишешь по-русски? Мы ненавидим тебя!» Да, увы, мне и такие люди встречались, для которых я являюсь предметом ненависти только потому, что пишу свои сказки не на белорусском языке. И я, не так давно, отфрендила старинную знакомую за нелицеприятные высказывания об американцах и о том, какие они все плохие люди. Не люблю я, когда обобщают. И когда плохо говорят о моих друзьях. Вот Грег почему-то не говорил, что русские плохие. Он только удивлялся очень, почему Россия так решительно возвела США в главные враги.

Но это я в сторону ушла, в другую тему. Возвращаясь к нашему американцу, могу сказать, что мы здорово провели день. Только поесть мне не удавалось, потому что во время застолья все были очень разговорчивы и мне приходилось все время переводить-переводить-переводить. Стопку зубровки хлопну – и дальше перевожу, а закусывать некогда. Только за грибочком потянусь или за картошечкой, как бабушка уже требует: «А ну-ка спроси у него, что американцы думают о белорусских людях?». Спрашиваю, он отвечает, я перевожу. Только тянусь за котлеткой, как бабушка опять: «А ну-ка скажи ему, что у нас люди очень хорошие и трудолюбивые!». Перевожу, выслушиваю ответ, перевожу обратно. Потом Грег начинает рассказывать что-нибудь. И я опять перевожу, перевожу, перевожу. В общем, поесть мне удалось только ночью, когда дорогой гость был препровожден в гостиницу и мы с Андреем вернулись домой пить чай, хрустеть цитрамоном и обмениваться впечатлениями.

А бабушка, кстати, была мной недовольна. Потому что, когда я переводила, я постоянно не находила слов и объясняла чуть ли не на пальцах, и мне было от этого ужасно смешно. А бабушка сказала: «Ты переводишь и смеешься, и мне кажется, что ты смеешься над нами!». Ну зато Грег сделал бабушке много комплементов. Сказал ей, например, что надеется в 65 лет выглядеть так же молодо и элегантно, как она выглядит в свои 86 (или 87? Я все время забываю, сколько бабушке лет, настолько она энергичная леди). Бабушка осталась довольна. И на прощанье пожелала Грегу, чтоб у них в Америке не было войны. Грег поблагодарил очень серьезно.

А на память о «визите зарубежного гостя» остались подарки. Он же нам целую коробку сокровищ привез. Кому любопытно, прошу под кат!

Так как мы познакомились на сайте посткроссинга, то без открыток не обошлось. Грег подарил мне целую коробку с открытками, на которых изображены обложки книг, выпущенных в разное время в издательстве Puffin. Сто прекрасных открыток! Я тут их долго раскладывала, чтоб были видные все самые-самые мои любимые, но это надо практически всю сотню фотографировать.

Еще Грег привез много-много-много книг. Часть – по моему спецзаказу, часть – сюрпризом, от себя. Покажу только самые-самые.

Arnold Lobel мой любимейший, в дополнение к уже имеющимся у меня книжкам.

Для Семена – сюрприз – книжка про динозавров. Он пока еще к динозаврам равнодушен, но книжку оценил. В ней на каждом развороте – динозавр во всей красе, а еще там полно конвертиков и секретиков, и всюду что-нибудь познавательное или что-нибудь смешное. Мне особенно понравились два ученых, не поделивших динозавровую кость.

К книге прилагались еще фигурки динозавра и птеродактиля, но Семен сказал, что они ему не интересны, и попросил убрать их подальше. Наверное, они ему показались немножко пугающими. Так что они пока живут на шкафу и ждут, пока ребенок дорастет.

Для меня по особому заказу Грег привез две прекрасные книжки про мышей. О, я ими наслаждаюсь и рассматриваю снова и снова.

Первая книжка – это рассказ о викторианском сельском быте. Как жили мыши люди сто лет тому назад. Книжечка старая, букинистическая и оттого дорога мне вдвойне.

А вторая книжка попроще, но зато очень яркая и милая, про мышку Тилли и ее городскую подружку мышку Милли. Town mouse and country mouse – это вообще распространенная тема в книжках про мышей, я еще такого типа видела одну или две у других авторов.

Для Андрея-рыбака Грег привез красивую рыбку, мы повесили ее на стенку. Только сфотографировать нормально мне ее ну никак не удалось!
Кстати, когда во время застолья Грег рассказывал смешные истории о рыбалке, Андрей прекрасно понимал их без перевода. Вот что значит правильная тема.

А для Семы Грег привез две пачки разноцветных и забавных Jelly Beans. Одной пачки уже нет. Уж и не знаю, что мы будем делать, когда и вторая закончится. Смешные такие эти драже. Никогда не знаешь, что тебе попадется, то ли арбузный вкус, то ли щиплющий за язык имбирь, то ли root beer или лакрица. Очень американские конфетки, веселые и жизнерадостные.

А это мы с Грегом. Хороший был день.

http://kisunika.livejournal.com/203643.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Tags: , , ,

Leave a Reply