Дарья Мийе «Как жить с французом?»

Эту книжку я прочла ещё до Подалидеса, но вышло так, что сначала я написала отзыв на форум, на котором про книжку, собственно и узнала, а потом хотела скопировать сюда. Но на форуме разразилась длительная и изнурительная дискуссия, отнявшая у меня много сил и времени, и я решила сюда пока не копировать. Но вот время прошло, страсти в принудительном порядке улеглись, и я решила всё же и здесь написать. Думала отредактировать текст, раз он на форуме вызвал такое непонимание и негодование, но перечитав, передумала. Так что вот мой изначальный отзыв:

"Писать такую книжку – это как по лезвию ножа идти.
Отдать на суд читателям – обнаружить, что теперь к тому же идёшь над пропастью, а за спиной одни замерли в напряжённом молчании, другие наблюдают с антропологическим интересом, третьи свистят и улюлюкают...
Почитать про «замуж за рубеж» всем интересно – и тем кто уже, и тем, кто собирается, и тем, кто никогда и ни за что. «Целевая аудитория» может быть настолько обширна, что и называть её так как-то неприлично, но ясно, что во всех случаях автору придётся как-то позиционировать себя по отношению к стереотипам. Подтверждать стереотипы, добавить жареных деталей, полностью свергнуть и опровергнуть, дидактически объяснить... И всегда будут недовольные – что хорошо для одной части аудитории, соверешенно не годится для другой.

Несмотря на обманчивый синтаксис названия эта книга – не справочник, но об этом все, думаю, догадываются, ещё даже её не раскрыв.
Это мог бы быть роман, и тогда название подсказывало бы, что он написан в модном и многими любимом жанре «иронической прозы». Но это не роман.
Это могло бы быть автобиографическое повествование, и именно на жанр автобиографии книга похожа больше всего, но и тут всё не так просто.

Я удивлялась: кажется, что Дарья Мийе рассказывает свою историю (знакомство, романтические и не очень встречи, рождение дочери, замужество, жизнь в новой стране...) довольно подробно, не боясь даже таких подробностей, которые её саму не всегда в самом выгодном свете представляют, а ощущения вуайеризма нет. Но в том-то и дело, что эта подробность не такая уж подробная - и это правильно! – автор ни разу не предаёт свою семью, и точно знает свою позицию – это не взгляд со стороны на французов, одним из которых по стечению обстоятельств является твой муж, а взгляд на французов, на мужа-француза, на свою семью, ни разу при этом от это семьи не отделяясь и не самоисключаясь. У меня не очень получается сформулировать, но я хочу сказать, что книга искренняя, а про любовь лучше получается рассказать, когда слово «люблю» и вовсе не употребляешь.
В рассказ о своей собственной истории Дарья Мийе, как мне показалось, довольно искусно вплела кусочки других историй – может, я правильно их распознала, может, нет, но хоть это и не «собирательный образ», в книге всё-таки прочитывается не одна-единственная судьба – слышны отзвуки многих других.
Мне очень импонирует стиль книги. Вообще всегда приятно читать грамотно написанный текст – это именно тот случай. Чудесная ирония, масса удачных определений («географическую измену» беру в свой лексикон!), никаких макаронизмов (за исключением одного абзаца – но там это преднамеренно), а наоборот очень удачный перевод реалий (нашего любимого rond-point, например, и caution, и projet professionnel...) И повторюсь – не сарказм, не озлобленность, не высокомерие, а именно ирония и самоирония! Ирония-то – не всем подвластный инструмент, а уж самоирония...

Одна читательница посетовала, что «не почерпнула информации» и «не вызвало эмоций» - меня это замечание даже слегка обескуражило: какой именно информации ждал читатель? Не практической же? Это ведь не мануал и не сборник рецептов. А вот информации и поводов к размышлению там достаточно, и несмотря на лёгкость и бойкость изложения автор подводит к ним очень мудро. А что «эмоций не вызвало» - это жаль, конечно, всё-таки человеческие истории рассказаны. Ну, все мы читатели разные.

Пишут и про то, что «прочитается и забудется» – да, это, увы, участь большинства книг, причём никогда заранее не скажешь, каких именно.
Но я, например, если кто спросит, «чего почитать про Францию», не забуду посоветовать именно эту книжку. И девушкам, обдумывающим житьё, и тем, кто уже, давно или недавно, решился на очень непростой выбор."

Теперь объясню, почему не стала редактировать текст. Дело в том, что в первых двух абзацах были в точности описаны все реакции, которые обсуждение на форуме и продемонстрировало. Что подтверждает, что люди высказывались чаще всего по факту появления книги (который, разумеется, может вызвать только возмущение! :о)  ), а не прочитав её и не желая поделиться действительно читательским мнением. (Справедливости ради скажу, что там было всё-таки некоторое количчество разумных и даже мудрых записей.)
Просто резюмирую: мне, хоть я давно живу и по некоторым приметам и реакциям могу с точностью определить, как давно здесь живёт бывший соотечественник и даже по ккаим причинам он здесь оказался, всегда интересны вновь приезжающих - временно, надолго или навсегда, если получится. Я читаю про это в блогах, а если книга появится - конечно, это привлекает внимание. Другое дело, что ни одной такой книги я пока что дочитать не смогла - да какое там, дочитать! Их и читать-то невозможно.
Книга Мийе оказалась для меня первой. Книжка симпатичная, позитивная, честная.  Хорошее настроение меня не покидало, и  автор заочно вызывает симпатию.
Я, кстати, и статьи её потом почитала, и интервью на радио послушала - только укрепилась в своём мнении. Умная и мудрая молодая женщина.

http://fiafia.livejournal.com/483684.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Tags: ,

Leave a Reply