Не понял…

"...В своем обходном движении Александр прошел Юкское ущелье и Персидские ворота, встретившись с индийским царем Пором на р. Гидасп, показал образцы в применении непрямых действий, свидетельствовавшие о зрелости его стратегического искусства. Например, укрыв воинов в кукурузе и широко развернув армию вдоль западного берега, Александр ввел противника в заблуждение относительно своих намерений."

А питались воины Александра Македонского картошкой и помидорами. И курили сигары, да. Чота я не понял, Лиддел-Гарт это всерьёз писал? Или переводчики как-то не так перевели, а? 🙂

Проверил: "...by laying in stores of corn, and by distributing his army widely along the western bank. he mystified his opponent as to his intentions".

Ясно всё с переводчиком 🙂 Впрочем, предъявлять претензии поздновато - в СССР книга вышла в 1957 году в издательстве "Иностранная литература", тогда, видимо, и накосячили.

Гуглоперевод ващще прекрасен: "путем укладки в магазинах хлеб, и, раздавая свою армию широко вдоль западного берега. он озадачен своего противника, чтобы его намерений"

Яндекс не хуже: "путем укладки в магазинах кукурузы, и, распределяя его армии широко вдоль западного берега. он в недоумении своего противника, чтобы его намерения"

Ну и Промт для полного счастья: "кладя в магазинах зерна, и распределяя его армию широко вдоль западного банка. он мистифицировал своего противника относительно его намерений".

http://vedmed1969.livejournal.com/1907849.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Tags: , ,

Leave a Reply