Книга о легенде

Оригинал взят у alexander_pavl в Книга о легенде

Приключения бессмертного романа Шарля де Костера на родине слонов и берёзок не лишены некоторой авантюрной занимательности, но сначала о нём самом: родился в Мюнхене, писал по французски, был бельгийским националистом. Первыми его литературными опытами были стилизованные фламандские «легенды», балансировавшие на грани между «Гаспаром из Тьмы» Ализюса Бертрана и «Озорными рассказами» Оноре де Бальзака и, в принципе, уже этих легенд де Костеру хватило бы, чтобы войти в историю мировой литературы, но он, спустя несколькл лет упорной работы, опубликовал книгиу, обеспечившую ему бессмертие - «Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях».

Charles_de_Coster KIB-3 decoster-legende

Эта книга, которую с некоторым напряжением можно назвать романом, совершенно необыкновенна для своего времени, для середины XIX века. Когда я читал её, мне всё мерещилась мистификация: «Легенда об Уленшпигеле» полностью соответствует критериям модернистской литературы ХХ века, легко и непринуждённо пользуется методом литературного коллажа, делает упор на сексе и насилии (проводя между тем и другим недвусмысленную аналогию), вообще, создаёт впечатление, что написана строго по рецептам Михаила Бахтина и его эпохальной работы «Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса»... Впрочем, не исключено, что Бахтин сочинял свою псевдонаучную монографию, начитавшись Шарля де Костера.

i_003 cover 1948

«Легенда об Уленшпигеле» несколько раз издавалась на русском в порядке разжигания сочувствия к культурной Бельгии, терзаемой кровожадными варварами в ходе Мировой Войны, а лучшим переводом считался перевод Гонфельда. Этот перевод, помимо своих несомненных достоинств, обеспечил русскую литературу совершенно замечательным литературным памятником: Осип Мандельштам, получив заказ на перевод Шарля де Костера для «Всемирки» Горького, наплагиатил, наворовал у Горнфельда сверх меры, был уличён, ошельмован, высмеян и в обиде своей разразился великолепным авангардистским эссе «Четвёртая проза». Рукопись этого текста была утрачена, но, к счастью, Надежда Мандельштам «ничего не поняла, но всё запомнила» и позже смогла восстановить. Прекрасно!

3000-2 1330ab thyl2

Сам я познакомился с «Легендой» по сокращённому пересказу Николая Заболоцкого – этот пострел везде поспел и обкорнал не только Шарля де Констера, но и самого Франсуа Рабле – украшенному иллюстрациями Кибрика, произведшими на меня неизгладимое впечатление. Позже я находил иллюстрации других художников, в том числе великого Мазереля, но они, даже очень хорошие, оставляли меня холодным, ибо я видел героев «Легенды об Уленшпигеле» только такими, какими их нарисовал Кибрик.

mediapreview i_001

Долгое время я был уверен, что пересказ Заболоцкого и есть, собственно, книга де Костера, я знал его практически наизусть, поэтому был невероятно шокирован, когда в газетном киоске около автовокзала Загорска – прямо напротив монастыря – купил набор открыток с иллюстрациями (не Кибрика!) к де Костеру и обнаружил, что значительная часть относится к неизвестным мне эпизодам. Вернувшись в Рязанть, я тут же помчался в библиотеку Станкозавода и взял несокращённый вариант «Легенды». Ух, как я был счастлив, когда читал полную версию уже знакомой мне книги! Она не разочаровала меня ни на миг!

XXL leg Un1

А через год вышел фильм «Легенда о Тиле». Я видел фотографии в «Советском экране», но сам фильм по каким-то причинам посмотреть не смог и увидел его только перед самой армией, в 1981 году, в киноклубе.

О фильме чуть позже, а пока хочу сказать о недавней попытке перечитать эту великую книгу. Тяжко пошло, да. То, что «Легенда об Уленшпигеле» писалась в рамках националистического дискурса, буквально бросается в глаза. Национализм натянут даже на вполне нейтральные эпизоды и производит впечатление манифеста. Привкуса ксенофобии в книге нет только потому что прославляемые фламандские националисты выступают в роли униженных и оскорблёенных, соответственно, нет технической необходимости шельмовать другие народы – важнее представить испанцев в виде могущественных сверхчеловечных демонов, а другим народам ненавязчиво польстить в расчёте на сочувствие. Умно, остро, в высшей степени профессионально сделано, но я предполчёл бы чуть меньше расчёта и чуть больше непредсказуемости. В остальном, за пределами манифестированного национализма, книга оказалась ещё лучше, чем мне помнилось. Это действительно супертекст эпохи историзма, когда прошлое Европы создавалось заново, когда осколочки истории аккуратно подклеивались один к другому. Чтобы не оставалось щёлочек между ними и чтобы картина в точности соотвествовала заказу. Сложная работа. Я не уверен, что сейчас, в начале XXI века, найдутся ювелиры, способные повторить или хотя бы реставрировать безупречно фальсифицированные «истории» эпохи историзма. А уж про историков ХХ века и говорить нечего – дилетанты...

dsc_7911 mreel6 19891.main

«Легенда об Уленшпигеле» насыщена массой фактов, интерпретаций, описаний, каждое из которых достойно научной монографии, но всё это прикрыто увлекательным авантюрным сюжетом, аранжитрованным в духе плутовских романов той эпохи. Если бы книга Шарля де Костера была написана чуть хуже, её можно было бы принять за аутентичный текст XVI века, но для времён литературного маньеризма она слишком сложна и изысканна. Невероятно – «Легенда об Уленшпигеле» была впервые опубликована в 1867 году, а писалась, значит, ещё раньше. Получается, Шарль де Костер очень сильно опередил своё время, но, как ни странно, его «преждевременная» книга имела читательский успех. Обычно произведения искусства, пришедшие слишком рано, когда публика ещё не готова их принять, интереса не вызывают, а тут – бестселлер. Думаю, что современники были не в состоянии по достоинству оценить все инновации де Костера, но и того, что они увидели в этой книге, оказалось достаточно для восторгов.

i_002 31093461 art

http://fomasovetnik.livejournal.com/1867537.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Tags:

Leave a Reply