О том, что можно найти, уходя из дому в поисках «исторического Иисуса» (часть 1)

Одним из популярных занятий среди людей, получивших теологическое образование, но имеющих неприязненное отношение к «организованной религии», является так называемый «поиск исторического Иисуса». Занятие это представляет собой попытку реконструкции личности и учения Иисуса, называемого Христом, с использованием исторических фактов и методов, которая является направлением библейской критики. Начало библейской критики можно отнести к 17 веку, и уже в 18 веке в ней появляется мотив «поиска исторического Иисуса».

Вполне возможно, что одной из главных причин интереса к подобным занятиям было нежелание людей, хорошо знавших Евангелие, пытаться жить по Евангелию, поскольку эти попытки неизбежно ставят человека перед осознанием несоответствия своeго поведения и образa мыслей евангельским требованиям. Решить эту проблему можно по крайней мере двумя способами. Во-первых, можно открыто признать это несоответствие, сокрушаться по этому поводу и пытаться исправиться (хотя и не обязательно успешно). Другая возможность заключается в том, чтобы убедить себя, что Евангелия не означают того, что означают. Один из способов это сделать – найти «исторического Иисуса», который неизбежно оказывается совсем иным, нежели Евангельский Христос.

Высказанное выше представляет личных взгляд автора на происхождение библейской критики и тех самых «поисков исторического Иисуса», о которых пойдет речь. Совсем не обязательно с этим соглашаться. Но так или иначе этот «поиск» является эффективным способом антихристианского воспитания, позволяющего в условиях демократического общества добиваться результатов, к которым Ем. Ярославский и его сподвижники и вольные и невольные последователи стремились в советском обществе, используя гораздо менее искусные подходы. Поэтому независимо от причин возникновения и мотивов создателей, «поиск исторического Иисуса» заслуживает изучения хотя бы в качестве подобного инструмента.

Особенно учитывая это, последнее обстоятельство, говорить об истории вопроса нет ни нужды, ни возможности. Лучше всего обратиться к знаменитому и характерному примеру дня сегодняшнего или почти сегодняшнего - Семинарa по Иисусу (Jesus Seminar). Этот коллектив, состоявший из более чем ста членов активно публиковал результаты своих исследований и дискуссий в 1990е годы. В настоящее время деятельность Семинара прекратилась, хотя формально он так и не был закрыт. Несмотря на это, его дело живет и процветает.

В семинаре числилось приблизительно 150 членов*, которые были отобраны его основателем - Роберт Функом (или Фанком, если так больше нравится) – и другими лидерами семинара. Главными критериями отбора были знания предмета, подтвержденные соответствующими званиями и опытом работы в области библеистики, а также критический настрой при изучении этого предмета.

Это Роберт Фанк
funk-9818.jpg

Первым делом группа взялась за новый перевод Евангелий (и не только канонических) на современный английский язык. Продуктом их работы был вариант перевода, который они назвали Scholars Version (можно прочитать как “перевод экспертов” или “перевод библеистов”). Чем он отличается от существующих? Для перевода был использован современный английский, в котором нет места для таких выражений, как “Имеющий уши да слышит” (естественно, английского эквивалента его).

А это другой известный член Семинара по Иисусу - Джон Кроснан
1024px-11_08_6972_John_Dominic_Crossan

Эта группа переводчиков старалась добиться того, чтобы евангельские слова вызывали у англоговорящего современного читателя такие же впечатления, как и чтение оригинального текста оригинальными же читателями. Поэтому все архаизмы и клише, интенсивно используемые различными религиозными группами в своих текстах, проповедях, внутреннем общении и т.п., заменялись на современные эквиваленты. В результате, евангельский текст звучит современно и “нецерковно”. Кроме того, переводчики стремились не унифицировать стиль разных Евангелий, но попытаться передать грамматическими средствами английского языка индивидуальные особенности стиля авторов.

Но перевод был только началом. После его завершения, Семинар принялся за свою главную работу. Все высказывания и дела Иисуса Христа были разбиты на элементарные составляющие и подвергнуты анализу. Члены семинара обсуждали вероятность того, говорил ли это (совершал ли этот поступок) Иисус. Затем они индивидуально голосовали бисером. Тот, кто считал, что слова эти несомненно сказаны Иисусом, бросал в урну красную бусинку. Тот, кто считал, что Он вероятно говорил, что-то похожее, бросал розовую. Считавший, что Иисус не произносил таких слов, но идеи, в них выраженные вероятно сходны с идеями исторического Иисуса, голосовал серой бусинкой, а тот, кто считал, что Иисус их безусловно не произносил и не думал ничего подобного, использовал черную.

Они сами их называют бусинками или бисером (beads), но на фотографии я увидел вот такие фишки - вовсе не сфероподобные
BSBR130201800

Число красных бусин умножали на три, розовых – на два, серые шли по номиналу, а черные по нулю. Общее число очков делили на число бусин, чтобы найти среднее, а затем для поправки шкалы делили результат на три. Максимально возможный результат был равен 1,00 (весь бисер в урне красный), а минимальный 0,00 (все проголосовали черными шарами).

Высказывания получившие средний балл 0,7501 и выше признавались аутентичными (соответствующими красным бусинкам при голосовании). Те, что получили средний балл в пределах от 0,5001 до 0,7500, считались возможными (соответствующими розовым бусинкам при голосовании). Получившие средний балл от 0,5000 до 0,2501 соответствовали серым бусинкам («не говорил, но нечто похожее могло быть среди идей этого учении»), а получившие оценку не более 0,2500 – черным бусинкам полного несоответствия.

Результаты работы семинара были опубликованы в виде книг, содержащих евангельский текст, в котором слова и деяния Иисуса напечатаны цветом в соответствии с оценкой вероятности, данной им членами Семинара: вероятность очень высока - красная печать, менее вероятно - розовая, скорее всего нет – серые буквы, а если точно нет – то напечатано будет черными буквами. Если есть желание узнать точный средний балл, поставленный участниками Семинара определенным словам Иисуса, то такие данные можно посмотреть в приложениях. Каковы же результаты этих обсуждений, голосований и подсчетов?

В Евангелии от Марка, например, единственным высказыванием Иисуса, получившим средний балл выше 0,7500 (0,82, если точно), являются слова «отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу» (Мк 12, 17). В нем есть еще несколько вероятных высказываний, помеченных розовым, но большая часть текста черна, как ночь.

Может быть евангелисту Марку особенно не повезло? Давайте посмотрим на что-нибудь вполне фундаментальное, например, на Блаженства Евангельские. Вот текст Евангелия от Матфея, в котором заповеди блаженств представлены наиболее полно (Мф 5, 3-12):
3 Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
4 Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
5 Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
7 Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
8 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
11 Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах
.

Ни одна из них не получила красной метки несомненности. “Блаженны нищие духом…”, “блаженны плачущие” и “блаженны алчущие и жаждущие правды…” помечены розовым цветом (средний балл этих высказываний от 0,6 до 0,7). “Блаженны изгнанные за правду…” и “блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать …” заслужили серый цвет. Все остальные заповеди напечатаны траурным черным цветом.

Четыре заповеди есть в Евангелии от Луки (Лк 6, 20-23):

20 Блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царствие Божие.
21 Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь.
Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеетесь.
22 Блаженны вы, когда возненавидят вас люди и когда отлучат вас, и будут поносить, и пронесут имя ваше, как бесчестное, за Сына Человеческого.
23 Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь, ибо велика вам награда на небесах.

“Блаженны нищие духом…”, “блаженны алчущие…” и “блаженны плачущие…” получили высшие оценки (0,8-0,9), что чуть выше, чем сходные заповеди в Евангелии от Матфея. Можно предположить, что библеистам больше понравились формулировки Луки, хотя разница в оценках не слишком велика, чтобы обращать на нее много внимания. Последние два стиха и здесь получили серые метки крайней сомнительности, как и в Евангелии от Матфея.

Завершим введение взглядом на молитву «Отче наш», которую донесли до нас Евангелия от Матфея (Мф 6:9-13)...

9 … Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;
12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь
.

… и от Луки (Лк 11:2-4):

2 … Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
3 хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
4 и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
.

После анализа библеистами молитва стала выглядеть короче; приводятся «красные» и «розовые» строки. С красными вообще все ясно; несомненного в этой молитве по мнению членов семинара чрезвычайно мало, только слова «Отче наш».

«Библеистский» вариант «Отче наш» от Матфея:

Отче наш, да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.

Ими же укороченная эта молитва из Евангелия от Луки звучит так:

Отче наш, да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое.

Уверен, что содержание «евангелия от Иисусова семинара» вас теперь заинтересовало. В следующей части мы посмотрим на евангельские тексты с высоты птичьего полета. Что же члены Семинара по Иисусу полагают в Евангелиях несомненным и приемлемым, а что считают абсолютно неаутентичным? Об этом - в следующих выпусках.

* В публикациях указано меньшее число, примерно половина названного здесь.

http://partizan-1812.livejournal.com/156965.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Tags: , , , , , ,

Leave a Reply