Советский новояз.

Узнала, что "Робинзон Крузо" Даниэля Дефо, который я читала в советском детстве,  полностью отличается по смыслу и контексту от оригинального авторского замысла и текста: http://idrp.ru/kruzo-lib14/

"по-прежнему делил свое время между работой, чтением Библии и охотой"

То, что мы читали - это был очередной,  особо-правильный советский кастрированный перевод  буржуйской литературы для советских детей.

 Товарищи из советского детства. Я вас всех могу поздравить, кто-то за вас решил, что вам это знать не надо, и просто вырезал всю философию из книги "Робинзон Крузо" Даниэля Дефо.

Но это просто мелочь несущественная, по сравнение с фактом, перед которым меркнет все.... советские дети, русские буквы по советскому букварю учили в немецкой транскрипции:

 Азбука 1840 года:  http://www.runivers.ru/bookreader/book37653/#page/12/mode/1up

 Советская кастрированная версия 1918 года,  советская власть решила, что советским русские буквы и русское произношение не нужны:  http://www.runivers.ru/bookreader/book60538/#page/1/mode/1up

То что мы учили, это был не русский язык.
 Мне теперь понятны, упоминания в мемуарах эмигрантов, о том, что в Совдепии люди уже даже по-русски не говорят. 

http://russkoeleto.livejournal.com/663268.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Tags: ,

Leave a Reply