Про источники и мурзилки…. Или как ваш покорный слуга книжку по истории пишет…..


Вот пишу я книжку по Второй Огнестрельной революции за период 1830-1900-х годов. По винтовкам, первую часть... Вторая будет по пулеметам, захватит несколько иной период и о ней речь пойдет отдельно... Пишу медленнее, чем хотелось бы, но ползет помаленьку. В ЖЖ давно ничего из заготовок не выкладывал - не до этого было. Параллельно тихонько набрасываю художку на ту же тему - эдакую огнестрельную ЛИТ-рпг, не без юмора....
На мой взгляд эта тема будет более актуальна и интересна более широкому кругу читателей, чем история войны Чако или чисто переводные работы.... И самому интересно, и, надеюсь, позволит по-новому взглянуть на многие тогдашние проблемы и решения, а не повторять в 412-й раз одну и ту же муть, как с тем же Берданом (ссылки на особо одаренных специально давать не буду)...
При этом я сознательно решил не прибегать к переписыванию "мурзилок", а работать строго по максимально современным теме трудам и источниками, потому основная масса привлекаемых источников это 1830-е - 1890-е годы издания. Есть некоторые более ранние книги, есть - более поздние, скажем 1950-х годов, но я всячески стараюсь избежать нынешних "аффторофф".
Также из полутора сотен наименований, используемых сейчас в работе, чуть больше дюжины русскоязычных, ибо русская военная мысль в означенной области в указанный период по большей части вторична, остальное - преимущественно англо- это британские и американские издания, и франко - это соответственно французские труды, которые традиционно вообще обычно проходят мимо, причем от брошюрок-наставлений и до многолетней специализированной периодики. Благо, в наше время не надо по большей части просиживать жопу в библиотеке или архиве - очень много информации есть в сети, просто надо знать что и где искать и владеть языками. К сожалению с немецким беда, и потому приходится довольствоваться переводами на французский или английский, но тут сильно выручает Швейцария - там часто и много переводили немцев на французский.... Есть и экзотика, типа шведского, датского или испанского, но это единичные случаи...Со шведским или датским вообще приходилось прибегать к гугл-транслейту (sic!)...
Моя основная специальность научила меня, что чем первичней документ, тем он ценнее. Само собой, и в них могут быть заблуждения, ошибки и неточности, но даже эти факты гораздо ценнее именно из-за их современности, позволяют лучше увидить картину, понять как именно на самом деле происходили процессы, чем руководствовались их авторы...
Потому попытки высказывать мне в качестве источников в дискуссии оспрейки, Маркевича, Жука, их англоязычные аналоги, литературу подобного уровня, которые я ласково зову "мурзилками", или "малоизвестный сайт" ТМ, при всем уважении к их авторам, вызывают у меня некоторое неприятие.
Как-то так... На следующий год надо закончить и тем или иным способом издать. Беру на себя такое вот соцобязательство... Да и еще одному человеку я статей обещал... нехорошо...исправлюсь. 

https://borianm.livejournal.com/847490.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Tags: ,

Leave a Reply