Я всё ещё обдумываю то, ч…

Февраль 1st, 2018

Я всё ещё обдумываю то, что увидела в «Форме воды». Там никто не превратился, ситуация не свелась к видовому единообразию. Лягушка не стала принцем, принцесса не стала лягушкой. Зачем менять кожу, если и так нормально.

И, конечно, я вспоминаю «Женщину и обезьяну» Питера Хёга, которая в своё время заставила меня задуматься о собственной совершенно новой реакции на прочитанное. Я тогда увидела нечто, о чём никогда не задумывалась раньше, и задача стояла принять это или отвергнуть.

(Весь доход от книги «Женщина и обезьяна» Питер Хёг пожертвовал на гуманитарные цели, основав фонд помощи женщинам и детям стран третьего мира.)

Нюанс: обезьяна – превосходящий интеллект, амфибию я всё ещё не считаю разумным в человеческом понимании этого слова.

В общем, вот такая сказка для ксенофобного мира.

(И, конечно, я вспоминаю «Вавилон-5» и трансформацию Деленн.)

https://belalex.livejournal.com/2699355.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Тоже строки, которые знаю…

Апрель 29th, 2016

Тоже строки, которые знают все. Даже те, кто не читал роман. Я, например, знала из-за четвёртого сезона Вавилона-5, потому что этот вопрос мы обсуждали с Пенелопой в 2006-м году.

IT WAS the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way- in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.

Перевод С. Бобровой:
Это было самое прекрасное время, это было самое злосчастное время, — век мудрости, век безумия, дни веры, дни безверия, пора света, пора тьмы, весна надежд, стужа отчаяния, у нас было всё впереди, у нас впереди ничего не было, мы то витали в небесах, то вдруг обрушивались в преисподнюю, — словом, время это было очень похоже на нынешнее, и самые горластые его представители уже и тогда требовали, чтобы о нем — будь то в хорошем или в дурном смысле — говорили не иначе, как в превосходной степени.

Перевод Е. Бекетовой:
Это было лучшее из всех времен, это было худшее из всех времен; это был век мудрости, это был век глупости; это была эпоха веры, это была эпоха безверия; это были годы света, это были годы мрака; это была весна надежд, это была зима отчаяния; у нас было всё впереди, у нас не было ничего впереди; все мы стремительно мчались в рай, все мы стремительно мчались в ад, - словом, то время было так похоже на наше, что наиболее крикливые его представители требовали, чтобы к нему применялась и в дурном и хорошем лишь превосходная степень сравнения.

http://belalex.livejournal.com/2366476.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...