Полуодетые в скафандры и с разнообразным оружием в руках(с)

Январь 22nd, 2018

планета, поражённая смертоносным вторжением инородных сущностей
Бельский готов пустить в ход всё: пушки, спецназ и тайные операции
Военные, политические интриги опутывают Стирию
еды нет, зато полно хищных зверей, древних мутантов и много чего еще
а закручивающиеся события уже готовы перемолоть любого при малейшей возможности
сама природа жаждет ознакомить людей со своей силой
героям придётся столкнуться с трудными решениями
Иметь подданных, которые будут умирать
чтобы тупо следовать всяким пророчествам
придется преодолеть само время — и, возможно, не единожды
Одно неловкое движение и... здравствуй, новый мир
И новый титул герцога не поможет, если на тебя охотятся цесаревны
то ли медведь, то ли волки, то ли одержимый извращенной жестокостью человек
граф Бенкендорф отправляется в командировку в будущее
Стены золотой клетки сужаются
Сможет ли Ева выстоять в атмосфере лжи и постоянных интриг
ретивые литературные стражи пытались ее стреножить и привязать к земле
Мари больше не терзает страх разоблачения
Адреналин, бушующий в крови адским варевом
и пришло время доказать это не только своим, но и чужим

(далее…)

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Спасите

Январь 22nd, 2018

Дорогие товарищи те, у кого дети читают по-английски! Спасите ниндзя от двух чрезмерно любопытных детей!

Если серьезно, то мне прислали в электронном формате вот такую книгу:

(далее…)

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Ивановы. История знаменитой спортивной семьи, рассказанная Олимпийской чемпионкой Лидией Ивановой

Январь 22nd, 2018

Семья Ивановых – это гордость советского спорта. Лидия Гавриловна – знаменитая гимнастка, олимпийская чемпионка, Валентин Козьмич – один из самых известных советских футболистов и тренеров, заслуженный мастер спорта СССР по футболу.

В книге Лидии Ивановой, написанной совместно с журналистом Александром Кобеляцким, рассказывается о семейном быте, тренировках, учебе, соревнованиях, отношениях с друзьями и родственниками. Описание ярких побед соседствует с горькими историями о судьбах игроков московского «Торпедо», уголовном деле Эдуарда Стрельцова и автокатастрофе Валерия Воронина, трагедии совсем юной гимнастки Елены Мухиной. Лидия Гавриловна вспоминает имена спортсменов, тренеров, хореографов, с которыми она работала и выступала.

Фото 1 - обложка книги.jpg

(далее…)

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Любимые детские персонажи и их пол

Январь 22nd, 2018

Одно из моих guilty pleasure - это после просмотра фильма/ прочтения книги читать отрицательные рецензии на них. Обязательно отрицательные, потому что в них обычно обосновывают почему произведение не понравилось, а в положительных - это сплошное "ах, какая весчь!" и никакой полезной информации. Причём неважно, понравилось ли мне самой это произведение.
"Книга джунглей" 2016 года имеет примерно такое же отношение к оригинальному произведению как фильм Гая Ричи к "Шерлоку Холмсу".
Тем не менее, мне ОЧЕНЬ понравилось, вот прямо так - большими буквами. Да, от оригинала там только имена героев и общая канва. Да, даже характеры другие, а кое-какие истории заново придуманы сценаристом. Но! Графика потрясающая, не зря получили Оскара. Говорящие животные - это нечто! Наконец-то у нас есть возможность видеть фильмы с настоящими животными с мимикой и двигающимися губами. Это прорыв и я в восторге! Единственный человек - мальчик-актёр - идеальное попадание в образ.
Единственное, ИМХО, для детей этот фильм получился слишком жестоким: например, убийство Акелы или тигр со слепым глазом. Это ужжжжас что такое! Но в целом "я художник, я так вижу" в этом фильме на твёрдую девятку.
А теперь о комментах:
"Багира была женского рода, а Каа был другом Маугли"
"Багира. Почему она вдруг решил помочь человеку? Хоть бы намекнули что Пантера родилась и долгое время жила среди людей, и знает их."
"При этом создатели в угоду трендам поменяли Каа на женщину, а Багиру сделали обратно мужиком."
"Из обучения Багиры: «не прыгай на сухие ветки!», «не используй свои приспособления, будь волком!». Все, научила. Т. е. научил! Ведь Багира — мужского пола. Ну пусть!"
"Багира. Через этот персонаж вычеркнут один из образов настоящей женщины, которому действительно стоило подражать девочкам."
Ох, наверное, Редьярд Киплинг беспокойно крутится в своём гробу от мысли, что мужественный Багира является образом настоящей женщины 😉
По книге Киплинга Багира — самец, но в классических русском и польском переводах «Маугли», а также в советском мультфильме «Маугли», Багира — женского пола.
Образ Багиры у Киплинга, по мнению филолога М. Елифёровой, является однозначным и олицетворяет собой героя-воина. В привязке с Шер-Ханом образуется противостояние двух противоположностей «герой — антигерой». Отношения между Багирой и Маугли строятся на мужской дружбе, а не на материнстве/сыновстве. Изменение пола персонажа, как об этом пишет исследовательница, приводит к сложному восприятию сюжета: «Превращение Багиры в самку делает ясный и прозрачный киплинговский сюжет затруднительным для понимания: зачем, например, удвоение материнской опеки — разве Волчица не справляется с обязанностями по воспитанию Маугли?».
Если с Багирой всё более-менее понятно, в русском языке окончание "а" обычно указывает на женский пол, то почему было не воспользоваться именем "Багир"? Вполне себе нормальное азербайджанское или татарское имя.
И ладно бы только текст, но вы знаете что произошло с образом Багиры в русской массовой культуре? В мультфильме пантера приобрела вызывающую женственность, заговорив томным контральто и кокетливо потягиваясь чуть ли не при каждой реплике. В сознании россиян Багира является эталоном женственной сексуальности. Запрос на слово “Багира” даёт около миллиона ссылок, среди них: три салона красоты, две студии танца живота, один магазин, торгующий костюмами для танца живота, один салон эротического массажа и одно использование в качестве женского ника в Интернете. Киплинг бы удивился. Очень.
***
Другой знаменитый персонаж, которому насильно сменили пол - винни-пуховская Сова.
Впервые персонаж был интерпретирован как женский в переводе Б. Заходера, а мультипликационный фильм Ф. Хитрука дополнительно усилил феминные черты Совы в русском восприятии: Сову в нем снабдили модельной шляпкой с лентами и наделили речевыми манерами школьной учительницы. Образ готов. Между тем все, на чем он держится, - женский род русского слова “сова”, ибо в оригинале А. Милна Owl - мужчина (вернее, мальчик, так как герои Милна представляют собой набор разных возрастных и психологических типов детей). А поскольку девочки не имеют склонности к псевдоинтеллектуальному щегольству научной терминологией и маскировке невежества риторикой, то Сова закономерным образом становится старухой-учительницей (вероятно, на пенсии).
Если бы гендерная функция этого героя ограничивалась только напоминанием о некоем социокультурном типаже, не имеющем аналогов в России (выпускника английской частной школы), то радикальные сторонники перевода-присвоения могли бы возразить: мол, книжка детская, ее смысл не в том, чтобы знакомить детей с нюансами английской социальной жизни, а в том, чтобы они читали добрые, умные и смешные истории и т. д. Но в действительности мужская природа Совы влечет за собой гораздо более широкие и глубокие последствия для всей художественной структуры винни-пуховского цикла в целом. Учтя, что Сова - мужчина, можно обнаружить, что до появления Кенги в Лесу вообще нет женщин. Фрустрация, которую испытывают Винни-Пух и все-все-все при ее приходе в Лес, малопонятна читателю русского перевода. Дело в ее чуждости, в том, что она извне? Но ведь Тигра тоже приходит извне, однако его сразу принимают как своего и проявляют радушие, несмотря на то, что он заявляет о своем присутствии не самым вежливым образом - шумя среди ночи под окном.
Почему было не перевести Owl как Сыч или Филин? Почему десятилетиями советские переводчики используют "Сова"?
***
"Алиса в Стране чудес":
У Кэрролла присутствуют как минимум четыре персонажа мужского пола, именования которых в словарном переводе на русский язык приобретают грамматический женский род: Mouse, Caterpillar, Dormouse, the Mock Turtle (Мышь, Гусеница, Соня, Фальшивая Черепаха). Больше всех повезло the Mock Turtle: пять переводчиков из восьми поняли необходимость передать мужской пол персонажа. Возможно, благодаря контексту: the Mock Turtle и его соученик Грифон предаются воспоминаниям о школе, а в XIX веке ни в Англии, ни в России юноши и девушки не обучались в школах совместно. Следовательно, оба рассказчика должны быть одного пола.
Caterpillar, превращенный в даму большинством переводчиков, курит кальян, а Алиса обращается к нему, используя слово “сэр”. Положим, можно выбросить “сэра” или заменить его на “мадам”, но что делать с кальяном? Из русских переводов “Алисы” читатель может сделать вывод, будто степенные дамы викторианских времен курили кальян.
Еще хуже с Dormouse. У Кэрролла ясно указано, что Шляпник и Мартовский Заяц ставили на него локти, когда он спал, и большинство переводчиков этот момент не опускают. Манеры Шляпника и Зайца хоть и скверные для английских джентльменов XIX века, но облокачиваться на девушку - явный перебор. Да и что это за английская леди, которая засыпает, упав мордой на стол?
***
К чему я это? К тому, что критика приветствуется, но перед этим стоит хорошенько изучить матчасть.

https://nafnafa.livejournal.com/719063.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Anything challenge — 3/52

Январь 21st, 2018

2. Громкая новинка - "Происхождение" Дэн Браун

Праздник для поклонников Дэна Брауна - очередной роман о приключениях Роберта Лэнгдона. Тема, как всегда, глобальная и всеобъемлющая - если в прошлом романе автора волновала проблема перенаселения земного шара, то в данной книге поднимается вопрос происхождения человеческого вида в целом, причем под ударом оказывается такой столп, как религия. Именно ее основы планирует поколебать Эдмонд Кирш, бывший студент Лэнгдона, пригласивший профессора на презентацию своего нового научного открытия.
Роман написан в лучших традициях Брауна - тут есть и интрига, и неожиданные персонажи, и исторические реалии, о которых потом хочется дополнительно читать. Но все же, в целом у меня возникло чувство, что я уже читала что-то в этом роде, и ощущение, что господин Браун начинает повторять сам себя. Конечно, поклонникам серии это не помешает, но, наверное, хочется чего-то нового и удивительного.
В любом случае, книга читается очень быстро, по ходу возникает много мыслей касательно того, кто же мог бы претендовать на роль главного злодея. Одна из моих догадок даже оказалась верной, а любители детективов, возможно, вообще очень быстро догадаются, где тут собака зарыта.
А теперь настало время ждать следующую книгу и гадать, что же еще придумает автор, чтобы удивить и порадовать своего читателя.

https://miss4gu.livejournal.com/639403.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Как понять женщин? Никак!

Январь 21st, 2018

Слушаю Татьяну Пушкина.
Письмо:
Вообрази, я здесь одна,
Никто меня не понимает.
Рассудок мой изнемогает
И молча гибнуть я дожна.

Это самое начало их истории,
Она еще живет в деревне.

А вот тут самый конец истории:

А мне, Онегин, пышность эта,
Постылой жизни мишура,
Мои успехи в вихре света,
Мой модный дом и вечера,
Что в них? Сейчас отдать я рада
Всю эту ветошь маскарада,
Весь этот блеск, и шум, и чад
За полку книг, за дикий сад,
За наше бедное жилище,
За те места, где в первый раз,
Онегин, встретила я вас,
Да за смиренное кладбище,
Где нынче крест и тень ветвей
Над бедной нянею моей...

https://izabella76.livejournal.com/1335350.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Разместила на «Призрачных мирах» свой роман «Письмо императрицы»

Январь 21st, 2018

Вот как он смотрится на моей странице: Интернет-магазин "Призрачные миры". Свириденкова Ольга.

Это - четвёртый из моих исторических романов, выходивший в разных издательствах под моим настоящим именем. У меня есть ещё шесть исторических романов, выходивших под западным псевдонимом. Планирую постепенно разместить на ПМ и их тоже. Только, наверное, это будет нескоро, потому что электронные тексты романов нужно перечитывать и править, сверяя с бумажными книгами. Это еще та волокита, я хочу сказать.

Для тех, кому интересно: Бонусы к моему роману "Письмо императрицы". Под катом - аннотация.

(далее…)

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Пополнение каста сиквела «Мистера Мерседеса»

Январь 21st, 2018

Тесса Феррер (Анатомия страсти) появится во втором сезоне «Мистера Мерседеса» в роли Коры Бабино, жены доктора Феликса Бабино (лечащий врач Брейди Хартсфилда) – амбициозной главы отдела маркетинга крупной фармацевтической корпорации.

https://agcooper.livejournal.com/5523260.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Ю. Степанов. 1812 год: Отечественная война. Кутузов. Бородино

Январь 21st, 2018

Книга Юрия Степанова «1812 год: Отечественная война. Кутузов. Бородино» выпущена по горячим следам 200-летнего юбилея Отечественной войны 1812 года. Это шикарное подарочное издание снабжено массой иллюстраций, являющихся ее главной чертой. Но было бы неправдой заявить, что ее текст не имеет никакого значения. Да, в подарочном издании не следует искать каких-то глубоких научных открытий или теорий, но всё же книга дает полное представление о войне с Наполеоном. Представление, даже превышающее начальный уровень ознакомления.
(далее…)

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

«Мультики» Михаила Елизарова

Январь 21st, 2018

Мир - магичен.
Мир - жуток, сладостно-жуток.
Жизнь непонятна своим переплетением уродливого и прекрасного, своим медленным или же, напротив, мгновенным переходом чего-то красивого в омерзительное, а чудовищно-безобразного в красоту непреодолимой силы.
Елизаров очень интересен тем, что ВИДИТ невидимое, которое властвует над ЖИЗНЬЮ.
Хорошего писателя как раз отличает от плохого не только литературный талант, но и ЗРЕНИЕ. Специфически острый взгляд.
Елизаров с пиететом относится к СССР. И необходимо правильно понять его любовь к стране, в которой он родился и которая разваливалась, разлагалась на его глазах.
Периоды гибели империй - это эпоха расцвета культур.
Так было с древнейших времён.
Творчество Елизарова - магический реализм позднего "советского образца".
Такой тип личности не мог появиться раньше - потому что "нечем было питаться". Не было гниющей "органики".
Сорокин - которым Елизаров "восхищается" - всё-таки "хищник".
В СССР явные признаки распада появились в середине 70-х годов. В середине 80-х процесс гниения ускорился с необыкновенной скоростью. Мы жили как бы в одной комнате с умирающим человеком. Это пугает.Особенно детей. В этом есть что-то жуткое, запредельное, "демоническое, слишком демоническое".
Если Сорокин, описывая "советскую реальность", предрекает разрушение и гибель СССР, то творчество Елизарова - это главным образом ностальгия по той "волшебной эпохе", чудесной в силу необыкновенной, пубертатной чувственности "свидетеля".
Проза Елизарова - проза человека, в котором много "инфантильного. Собственно, "инфантильное" движет творческим азартом автора "Ногтей", "Библиотекаря", "Мультиков".
"Мультики" писатель вполне мог написать так, что читатель ужаснулся бы от кошмарного сюжета; но этот роман, пока последний, написан с такой нежностью, пусть и нарочито грубоватой, к своим детским годам, что читатель поневоле радуется главному герою, для которого "приключения" закончились относительно благополучно.
Сюжет "Мультиков" - история неожиданного перевоспитания "трудного подростка".
Читается книга с удовольствием, но по прочтении остаётся ощущение, что Елизаров с середины романа "лажает".
Некоторые читатели сравнивают "Мультики" с "Заводным апельсином" Энтони Бёрджеса.
Ничего общего!
Абсолютно разные по теме и по претворению замысла произведения.

https://loversbooks.livejournal.com/1345271.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...