Перевод решает все!

Декабрь 6th, 2017

Года эдак полтора назад я получила в подарок от сайта bookmix.ru чудесную книгу Терри Пратчетта. В ее чудесности сомневаться не приходилось - с моей легкой руки с этого романа начали знакомство с мастера несколько моих добрых знакомых.

Оформление мне в целом понравилось: крепкий переплет, белая бумага, достаточно крупный шрифт. Вот только я не люблю, когда большие фрагменты-отступления печатаются курсивом.

Обложка прибывшего ко мне тома воспроизводила одну из ключевых сцен романа - да-да, Тиффани со сковородкой и в окружении неповторимых "фей" Нак Мак Фиглов ("Нак-Мак-Фиглей" - бррр). Хотя второй вариант издания - с контурным рисунком на черном фоне - кажется мне более удачным. Как раз он рассчитан на читателей постарше и не тяготеющих к аляповатости.

Ну а содержание, конечно, великолепно. Сколько бы ни называли "Маленький свободный народец" (длинное название получилось, верно? музыкальности, что ли, ему недостает) детской литературой, это книга для умов самых разных возрастов, а с учетом того, что цикл охватывает несколько лет, в течение которых Тифф взрослеет, познает себя, свой мир и не только, учится любить одних людей и понимать других, находит простые решения сложных задач, - так вот, с учетом всего этого книга оказывается очень важной ниточкой для познания самой себя. Пратчетт всегда такое проделывает: ты, вроде бы, развлекаешься, хохочешь, то ухмыляешься, то мягко улыбаешься, а потом выясняется, что ты только что получила ответы на свои собственные вопросы. И твоя точка сборки тоже поменялась.

Я читала "М.в.н." не раз и не два, но только второе прочтение было в "официальном" переводе, и он очень резал мне глаза. Нет, все нормально, стройно, но имена не те, к которым я привыкла: не такие меткие, адаптированные не настолько органично. И текст поэтому сразу перестал быть задорным, искрящимся, острым и таким сообразным сердцу. Получилась просто добротная история, сглаженная, пресноватая, формализованная переводом, сделанным то ли без должного душевного и умственного багажа, то ли без восхищения самим Пратчеттом. Впрочем, этим грешат все последние издания его романов на русском языке, например, цикл про Мокриста, много лет известный всем и каждому как "Опочтарение" и иже с ним, а в печать ушедший под удачно придуманное, но все же скучное "Держи марку".

...А может быть, поручать перевод женщине в случае Пратчетта вообще не стоит.

Впрочем, это дело вкуса, и кому-то наверняка нравятся фамилия Болен (БолЕн на французский манер или Болен, как Дитер Болен, с сохранением "говорящести" фамилии?!) и прочие так и не ставшие для привычными нововведения: матушка Болен вместо бабушки Болит (но она же все равно БАБУШКА главной героини), вертлявые фигли вместо отчаянно смелых и задиристых фиглов, Констатация Тик вместо Проникации (что, кстати, ближе к оригинальному звучанию и характеру персонажа), госпожа Ветровоск вместо матушки и никакой Нянюшки применительно к Гите Ягг (а это тоже лишает героинь части их "хорькизмы").

Сразу после получения посылки с книгой у меня появилась собрать весь цикл историй о Тиффани, но вскоре я подарила томик подруге и продолжила читать Пратчетта в электронном виде в переводе истинных фанатов с отличным чувством юмора. Ничего не могу поделать - Пратчетт и бумага в моем случае сочетаются плохо.

https://yasnaya-luna.livejournal.com/1506872.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

«- Но я думал, что он сам…

Сентябрь 14th, 2017

"- Но я думал, что он самый главный!
- Вот именно! И очень трудно заставить кого-то что-то сделать, когда ты самый главный. На пути слишком много людей, которые губят все начинания".

Это очередная меткая цитата из "Вора времении" мистера Пратчетта. В этой же книге я вычитала чудесное словосочетание "незамедлительная карма", которое надо бы взять на вооружение, и еще пару славных моментов:

"Сьюзен не знала. было ли это даром Смерти, но она всегда говорила детям, что у всех есть ленивый и активный взгляд на вещи. Это два способа смотреть на мир. Ленивый видит только внешнюю сторону. Активный же заглядывает под покров реальности".

"Мои чувства, начинают говорить неправду, потому что мой разум не справляется с реальностью..."

Вчера "Вор времени" был дочитан. С улыбкой, потому что финал очень милый, романтический, потому что "даже с нугой во рту можно ощутить идеальный момент".

А вы знаете, что, в соответствии с завещанием мастера, все его неоконченные рукописи были уничтожены паровым катком? Это ужасно грустно - и то, что они не были окончены, и то, что их вообще больше нет. (Если только кто-то не сделал копию.) хорошо, что у меня в запасе еще много романов о Плоском мире.

Ну а поскольку упомянутый роман подошел к концу прежде, чем я решила заснуть (не помню, как это произошло), я вернулась к томику Евгения Богата, заложенному визиткой с акварельной Эйфелевой башней и надписью "Le Chocolatier" - в этой кондитерской я недавно покупатала конфеты ручной работы.

N.B. Конечно, это были совсем не творения "Винрича и Бутчера", о котором Пратчетт писал: "Если вы спрашивали о цене сладостей В&Б, вы не могли их себе позволить. А если вы попробовали одну, но все равно не могли себе их позволить, вы начинали откладывать, экономить, грабить и продавать своих престарелых родителей, только чтобы еще раз набить рот сладостями, в которые влюбился ваш язык, и которые превратили вашу душу во взбитые сливки", - но тоже очень вкусные штучки.

Так вот, после десятка страниц о любовной переписке великих мне всю ночь снилось что-то романтически-драматическое с плохим концом, и это был первый за три недели сон, который я запомнила. И совершенно не выспалась.

https://yasnaya-luna.livejournal.com/1485583.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

1. Ремонт — это стихийное…

Май 28th, 2017

1. Ремонт - это стихийное бедствие, уносящее прочь мозги и нервы.

2. Если у вас дома есть собрание романов Джейн Остен, совсем не факт, что не появится второго, трехтомного и с картинками. 🙂 N.B. Вы не представляете, как меня раздражает, когда ее фамилию пишут через "и". :))


Фото отсюда

(далее…)

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Терри Пратчетт – Народ или Когда-то мы были дельфинами

Август 3rd, 2014

     Пратчетта, мне кажется, невозможно не любить, потому что он пишет абсолютно потрясающие книги. И последний роман – только лучшее тому подтверждение. Русская инфлюэнца выкосила, кроме прочих, и всю королевскую семью. Единственный наследник империи – губернатор богом забытых островов посреди громадного океана и его срочно нужно доставить в Англию. Кстати о боге – он тоже без дела не скучает. Мало того, что пробный Мир отдал во власть богу смерти, так еще и Океан накрыла гигантская волна. Все жители Острова Народа погибли, кроме Мау, оставившего прежнюю душу на острове мальчиков, но не успевшего из-за стихии получить новую. Да еще и к его берегу прибило странную штуковину с девочкой-призраком.
     Как всегда у Пратчетта, роман смешной, умный и полон скрытых цитат и аллюзий. Очень приятное путешествие по альтернативному прошлому. В форме детской приключенческой истории сэр Терри поднимает серьезные вопросы. Тоже, впрочем, как всегда. Читать одно удовольствие ))))

http://bukogolik.livejournal.com/25948.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Много всего плоскомирского

Май 10th, 2014

Во-первых, скоро выйдет сборник Терри Пратчетта для детей "Dragons at Crumbling Castle", с большими (увы - ч/б) иллюстрациями, художник-иллюстратор - Марк Бич.
(далее…)

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...